False friends o falsos amigos es el nombre que se le da a aquellas palabras o términos del español e inglés, que suelen confundirse debido a la similitud que tienen cuando se escriben o pronuncian, pero que poseen significados totalmente distintos. EJEMPLOS:
Un ‘False Friend’ que parece que quiere decir actual, pero lo que quiere decir es real.
Recuerda que si quieres decir ‘actual’ mejor utiliza ‘current’. Lo mismo ocurre con ‘actually’: no significa ‘actualmente’ sino ‘en realidad’. Así que ya sabes, no metas la pata con este “false friend”, recuerda siempre su verdadero significado.
Assist no significa asistir, sino ayudar. La traducción correcta de asistir sería “to attend”.
Ya sabes, recuerda que cuando aparezca la palabra “assist”, no te están invitando a ninguna fiesta, más bien te estarán pidiendo ayuda.
Un ‘False Friend’ que parece que se asemeja a carrera universitaria, pero realmente se refiere a una carrera profesional.
Entendemos que mucha gente caiga con este ‘False Friend’, porque la verdad es que ambos se parecen. No cometas el error de añadirlo en tu currículum, utilizar ‘degree’ estaría mucho mejor.